Josephine Castoro

TRADUCTION ET INTERPRETATION Entrepreneur associé - Associés

TRADUCTION ET INTERPRETATION

Image de
Logo entrepise

Prestation :

  • Traduction de l’italien vers le français
  • Interprétation de l’italien vers le français et du français vers l’italien
  • Révision de textes divers en français et en italien
  • Travaux de retranscription, frappe, mise en page de documents divers

Références :

Je développe mon activité depuis plus de 10 ans ; ainsi, au fil des ans, j’ai pu fidéliser de très nombreuses agences de traduction situées en Italie, en France, en Suisse, en Belgique et même au Royaume-Uni et en Allemagne. Parmi celles qui me fournissent le plus de travail, citons : Intercom (Milan), IBE Traduzioni (Milan), A.R. Communicate (Côme), Romexpress (Rome), Translation&More (Piacenza), Universal Money (Milan, Lugano), Mosaïques (Haut-Rhin) …

Compétences / Thématique d'intervention :

Au cours de ces 12 années, je me suis spécialisée dans bon nombre de domaines afin de pouvoir satisfaire les demandes croissantes de mes clients : cela va du domaine juridique au domaine bancaire en passant par tout ce qui concerne le marketing, la communication interne et externe des entreprises ainsi que le monde du livre et de l’audiovisuel… quelques exemples (par ordre alphabétique) :

  • Articles de presse : dans le domaine de la mode et du luxe notamment
  • Bilans comptables, comptes de résultat, annexes au bilan
  • Curriculum-vitae
  • Décrets
  • Dépliants, brochures touristiques
  • Descriptifs et présentations d’entreprise
  • Documents techniques : notices d’utilisation et/ou de maintenance de machines, manuels, consignes de sécurité
  • Jugements de Tribunal, assignations, injonctions de payer
  • Notes internes
  • Procurations
  • Propositions commerciales
  • Règlements intérieurs
  • Réponses à appels d’offres
  • Site internet complets
  • Statuts de société
  • Audiovisuel : traduction de dialogues pour séries télévisées
  • Livres : traduction de livres notamment sur le thème du cinéma.

Mon actualité

J'élargis mes compétences !

Dans un monde où il est indispensable de s’adapter à la demande et aux évolutions du marché, j’ai eu l’opportunité, récemment, d’élargir mes compétences en traduction à travers deux nouveaux secteurs :

  • l’audiovisuel : en traduisant des dialogues de séries télévisées en vue d’un doublage et d’une adaptation française de la série
  • le domaine du livre : en traduisant deux ouvrages sur le cinéma français et notamment Jean-Pierre Melville.